Trockentraining: Ein Informatik-Förder- und Studienprogramm für Kinder im Grundschulalter ohne PC.
Das Buch vermittelt wichtige Fragestellungen und Methoden der Informatik. Grundlegende Konzepte der Informatik werden spielerisch und ohne die Hilfe von Computern vermittelt. Das Buch beweist, dass auch ohne die Verwendung eines PCs es möglich ist, das “logische” Verständnis für Computer Wissenschaften grundlegend zu vermitteln. Es richtet sich an Volksschullehrer. Zielgruppe des Buchs sind insbesondere auch Schülerinnen und Schüler.
Die Autoren haben besonderen Wert darauf gelegt, die Themen anschaulich und mit einfachen Mitteln darzustellen. Die Themengebiete umfassen dabei z.B. Algorithmen, Automaten, Fehlerkorrekturverfahren, Graphen, Kryptographie, etc. Das kostenlose Buch für Volksschullehrer zur Anwendung bei Kindern im Volks-/Grundschulalter gibt es in englischer, deutscher, französischer, spanischer, italienischer, portugiesischer, polnischer und russischen Sprache.
[Schülerclub
#Dornbirn ]⇒
- Computer Science Unplugged - Ein Förder- und Studienprogramm für Kinder im Grundschulalter, pdf.
- Computer Science... without a Computer! Zugang auch zu den eBooks in den verschiedenen Sprachversionen
- [Google Search] ⇒ Computer Science Unplugged - Informatik ohne Rechner für Volksschüler
- Nütze auch diesen obenstehenden Link „[Google Search] ⇒ “. Er liefert allenfalls einen aktuelleren Link oder im Falle einer Verwaisung einen neueren und aktuelleren. Fast immer aber hilft er auch für zusätzliche oder aktuellere Infos!
- TIPP: Das ⇒ #Vorarlberger Bloghaus verlinkt interessante Weblogs. Beachte dort auch weitere Informationen zum Thema unter "Nachschlagen A-Z".
- 20.7.20 [Letzte Aktualisierung, online seit 28.7.12]
Ein Blick auf den Inhalt:
Einleitung I
Danksagung II
Daten: der Rohstoff - Informationsspeicherung 1
Punkte zählen - Binärzahlen 3
Malen nach Zahlen - Bilddarstellung 14
Wiederhol das bitte! - Textkompression 23
Kartentrick-Fehler finden und beseitigen 32
Zwanzig Fragen - Informationstheorie 39
Other Languages
Chapters from the book has been translated into many languages. Where only one or two chapters have been translated, they can be obtained from the relevant page for the activity. The following languages have substantial translations of a version of the book. (Note that the book has changed since it was first released in the 1990s, and not all translations correspond to the same version.)
Arabic
Activities 1 and 2 are available separately in Arabic on their respective pages, and together in a single PDF here. The first ten activities are available here.
Activities 1 and 2 are available separately in Arabic on their respective pages, and together in a single PDF here. The first ten activities are available here.
Bahasa Indonesia
The activities have been translated into Bahasa Indonesia by Hatma Suryotrisongko and students at the Information Systems Department, Faculty of Information Technology, Institut Teknologi Sepuluh Nopember. A full PDF is available, as well as a zip file of the Word and PDF versions of each activity.
The activities have been translated into Bahasa Indonesia by Hatma Suryotrisongko and students at the Information Systems Department, Faculty of Information Technology, Institut Teknologi Sepuluh Nopember. A full PDF is available, as well as a zip file of the Word and PDF versions of each activity.
Bosnia and Herzegovina
Parts I to IV of the book have been translated for Bosnia and Herzegovina. The source fileis also available.
Parts I to IV of the book have been translated for Bosnia and Herzegovina. The source fileis also available.
Chinese (Traditional)
Translations for some activities from 2006/2007 are available on the individual activity pages. A full translation of the 2016 book by Franklin Weng is available as CSUnplugged-2016-03-08, and the source is available via github.
Translations for some activities from 2006/2007 are available on the individual activity pages. A full translation of the 2016 book by Franklin Weng is available as CSUnplugged-2016-03-08, and the source is available via github.
Dutch
The first half of the book has been translated into Dutch. You can find more on CSUnplugged.nl.
The first half of the book has been translated into Dutch. You can find more on CSUnplugged.nl.
French
François Rechenmann at INRIA has produced a French translation for Interstices web site. The teacher version of the book is available from the Interstices site.
Samuel Chalifour has produced a “Replugged” version of the book (in French), available as an interactive iBook, also via iTunes. The first 13 activities are currently available.
François Rechenmann at INRIA has produced a French translation for Interstices web site. The teacher version of the book is available from the Interstices site.
Samuel Chalifour has produced a “Replugged” version of the book (in French), available as an interactive iBook, also via iTunes. The first 13 activities are currently available.
German
A German translation of the first 5 activities is available here, translated by Maexl Stege of Limburgerhof in Germany. In collaboration with SPARCS (Solving Problems with Algorithms, Robots, and ComputerS), Department of Computer Science, University of Victoria, Canada, Maexl is translating the remaining activities. Please send any comments regarding this translation to sparcs@cs.uvic.ca. An adaptation of Unplugged material in German from the Hasso-Plattner-Institut (Universität Potsdam), which covers many of the activities, can be found here.
Jacqueline Staub (at ETH Zurich) has produced a German translation of the
Binary Numbers activity and the Sorting Algorithms.
Arno Liegmann (at ETH Zurich) has produced a German translation of the Searching Algorithms, Sorting Network and Orange Game activities.
A German translation of the first 5 activities is available here, translated by Maexl Stege of Limburgerhof in Germany. In collaboration with SPARCS (Solving Problems with Algorithms, Robots, and ComputerS), Department of Computer Science, University of Victoria, Canada, Maexl is translating the remaining activities. Please send any comments regarding this translation to sparcs@cs.uvic.ca. An adaptation of Unplugged material in German from the Hasso-Plattner-Institut (Universität Potsdam), which covers many of the activities, can be found here.
Jacqueline Staub (at ETH Zurich) has produced a German translation of the
Binary Numbers activity and the Sorting Algorithms.
Arno Liegmann (at ETH Zurich) has produced a German translation of the Searching Algorithms, Sorting Network and Orange Game activities.
Greek
Translations of each activity are available on the individual activity pages.
Translations of each activity are available on the individual activity pages.
Hebrew
A Hebrew translation of the Unplugged activities is in progress. The activities are being posted on a blog as they are completed. The work is being done by Shimon Schocken and Benny Chor.
A Hebrew translation of the Unplugged activities is in progress. The activities are being posted on a blog as they are completed. The work is being done by Shimon Schocken and Benny Chor.
Hungarian
Translations of each activity are available on the individual pages. There is a Hungarian website available.
Translations of each activity are available on the individual pages. There is a Hungarian website available.
Indonesian
A Bahasa Indonesia version is being developed by Hatma Suryotrisongko; currently chapter 1 is available: unpluggedTeachersDec2008-edit_indonesia.
A Bahasa Indonesia version is being developed by Hatma Suryotrisongko; currently chapter 1 is available: unpluggedTeachersDec2008-edit_indonesia.
Italian
An Italian version (updated January 2016) is available for download: csunplugged-it.2015.1.0.
An Italian version (updated January 2016) is available for download: csunplugged-it.2015.1.0.
Japanese
A Japanese version is available on Amazon.co.jp. A Japanese version of an earlier teachers’ edition (Activities 1-12) is available here, and all activities are available here.
A Japanese version is available on Amazon.co.jp. A Japanese version of an earlier teachers’ edition (Activities 1-12) is available here, and all activities are available here.
Korean
A Korean version is available from BookWall or Yes24 or Kyobobook.
Korean versions of the videos are available here. Several other Korean translations exist. A free online version by Kwangchun Lee is available at http://unplugged.xwmooc.org/, and the GitHub repository for this version is available at https://github.com/statkclee/website-csunplugged .
A Korean version is available from BookWall or Yes24 or Kyobobook.
Korean versions of the videos are available here. Several other Korean translations exist. A free online version by Kwangchun Lee is available at http://unplugged.xwmooc.org/, and the GitHub repository for this version is available at https://github.com/statkclee/website-csunplugged .
Lithuanian
A Lithuanian version is available here. Translation has been done by Valentina Dagienė and Eglė Jasutė.
A Lithuanian version is available here. Translation has been done by Valentina Dagienė and Eglė Jasutė.
Persian (Farsi)
Persian (Farsi) version by Hamed Mohebbi and Erfaneh Mohebbi at Fatemi Cultural Institute, Tehran, IRAN. Translations are currently available for Binary Numbers, Image Representation and Text Compression.
Persian (Farsi) version by Hamed Mohebbi and Erfaneh Mohebbi at Fatemi Cultural Institute, Tehran, IRAN. Translations are currently available for Binary Numbers, Image Representation and Text Compression.
Polish
Translations of each activity are available on the individual activity pages.
Translations of each activity are available on the individual activity pages.
Russian
A Russian version is available for download here, provided by
Derevyanko Irina Aleksandrovna, Candidate of Pedagogical Sciences (Computer Science), Podolsk, Moscow, Russia.
A Russian version is available for download here, provided by
Derevyanko Irina Aleksandrovna, Candidate of Pedagogical Sciences (Computer Science), Podolsk, Moscow, Russia.
Spanish
A Spanish version is available for download here.
The translation has been done by Alfonso Rodriguez (iCarnegie, Pittsburgh, PA),
Lorena Mendoza (Pittsburgh, PA) and Clara Eugenia Garza (IIMAS UNAM
Ciudad de Mexico).
A Spanish version is available for download here.
The translation has been done by Alfonso Rodriguez (iCarnegie, Pittsburgh, PA),
Lorena Mendoza (Pittsburgh, PA) and Clara Eugenia Garza (IIMAS UNAM
Ciudad de Mexico).
Swedish
A Swedish version is available for download here (chapters 1 to 8).
Swedish versions of the videos are available here.
A Swedish version is available for download here (chapters 1 to 8).
Swedish versions of the videos are available here.
Turkish
Translations of each activity are available on the individual pages.
Translations of each activity are available on the individual pages.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen